Viernes Santo en Conil

  Tamaño A4. acuarela, rotulador fino. La Semana Santa en Conil me tiene vulnerable por su ambiente hechicero y también aterrorizada. En aquel momento, cuando lo dibujé, empezando con rotulador fino, me daba la fuerte impresión que la gente estaba celebrando la reciente muerte de un tío que no cayó bien al establishment. Si Jesús mirara hacia abajo en ese momento, no sé si realmente le encantara la imagen, y el festejo de su muerte causada por una tortura, durante la cual la gente miraba y no se atrevía a protestar y ya está. Lo adverso no interesa, hay que acallarlo como sea. Y qué mejor método para la iglesia católica antaño y no tan antaño haber presionado y torturado a tanta gente para que se vuelvan católicos. Se puede ver el resultado: Los descendientes tenemos los ojos mojados en los momentos cuando salen de la iglesia con mucho pompo con el ataúd. Mojados y atados de invisibles e inexplicables vendas y lazos. Vendido / sold.

No time for thought.


The faster the pace is we´re living in, the less time there is to think before acting. Many times, when we think we´re thinking, the mind and heart reverse to instinctive, intuitive  and impulsive impulses and we react thinking  we´re thinking.

Instead, the mind´s stinking, cause the brain´s shrinking, cause there´s no fresh food for mind and heart.

Brain and  heart are muscles which shouldnt get in a frenzy rut and forbid timetaking thought, valuable organic growing slowmotion thought. Paradigm changing thought. 

Oleo y collage sobre cartulina.  Mas o menos tamaño A4. 2016. A La Venta.  Puedes entablecer o establecer también tú diversas  conversaciones con el contenido de la obra.  This A4 sized oil painting and collage on card board paper is for sale. You can make up your own conversations with the content. Doesn´t have to be the one underneath. 

” Porqué utilizan bombas para matar a la gente, mamá? “

” Para que haya menos testigos de este crimen, hija! “

“Mummy, why do they use bombers to kill the people ? “

” Because then there are less witnesses of the crime.”

Cruzadas / Crusades

21.3.2014

Burger King se traduce del inglés literalmente como el rey de los ciudadanos.

Estas palabras se me ocurren hoy, un Viernes Santo, el día que Jesús, el rey de la gente, ha sido asesinado por el  grupo terrorista y sus  esclavos voluntarios y pagados de aquella era, si estoy bien informada.

Burger King, the king of the citizens, the king of the people..

Today , a Good Friday, these words come to me, the day that Jesus the king of the people, got killed by a terrorist group and its paid slaves, if I´m well informed.